翻訳エディターの仕事について

翻訳エディターの仕事は翻訳者から上がってきた翻訳原稿をチェックすることです。誤訳だけではなく、日本語としてこなれているかどうかについても確認します。

弊社で扱っているものではありませんが、他社を例に説明します。まず、原文を次に示します。これは、Microsoft Advertisingヘルプに掲載されている文書です。弊社でもこういった文書の翻訳を行っています。

Managing your ads

  • Mean what you say. Say what you mean: Because words can have double meanings, be mindful with your word usage in headlines, ad copy, and keywords. Your audience may react negatively to words like clusterhotspot, or lockdown.
  • Worth a thousand words: Make sure the images in your ads and landing pages are appropriate for these times. For example, you may want to reconsider images that have large groups, people in close contact, or people touching their faces.
  • Show how you've responded: Let customers know of your revised store hours, or special hours you've set aside for the elderly. Highlight options for contactless delivery. Be up-front about delivery times and back-orders.
  • Spend wisely: Stay on top of your inventory and pause ad groups for out-of-stock items. If you're not doing so already, get into the habit of checking reports for performance. Microsoft Advertising will continue to provide AI-driven recommendations to help you make the most of your campaigns.

引用元:https://help.ads.microsoft.com/#apex/ads/en/60049/0

翻訳者からは、この原文を翻訳した原稿が上がってきます。ここではChatGPTに作成してもらったものを翻訳原稿の例として掲げます。

広告の管理


翻訳エディターは翻訳者から上がってきた原稿をチェックして修正します。以下は、翻訳エディターがチェック・修正し、その上にクライアントによる修正も入った最終原稿です。

広告を管理する

  • 意味のあることを言い、自分の言いたいことを言う: 言葉は二重の意味を持つ可能性があるため、見出し、広告のコピー、キーワードでの言葉の使い方に注意してください。受け取る側は クラスター、 ホットスポット、 ロックダウンのような言葉に対して否定的に反応するおそれがあります。
  • 1,000 の言葉に値する: 広告とランディング ページ内の画像が今の時代に適しているかどうかを確認しましょう。たとえば、大人数で写っているもの、人と人が密着しているもの、人が顔を触っているものなどは、考え直した方がいいかもしれません。
  • どのように反応したかを示す: 店舗の営業時間の見直しや、高齢者のために設けた特別営業などをお客様にお知らせしましょう。対面接触のない配達のオプションを強調表示しましょう。配達時間とバックオーダーについて事前に確認します。
  • 賢明な出費: 在庫を把握し、在庫切れアイテムの広告グループを一時停止します。まだ行っていない場合は、レポートのパフォーマンスをチェックする習慣を身に付けてください。 Microsoft Advertising は キャンペーンを最大限に活用できるように、AI 主導のおすすめ候補を引き続き提供します

引用元:https://help.ads.microsoft.com/#apex/ads/ja/60049/0

2つの原稿の差分(Diff)を取って見てみましょう。


弊社において翻訳者から上がってきた原稿と翻訳エディターが修正した完成原稿の差分を次に示します。秘密保持の必要があるためボかしていますが、大体の感じは掴めるでしょうか。